Logos Multilingual Portal

Select Language



[ No Biography for this Author ]

lâi a dâi tsoûsè que faut pe rein mé fére, ne lo dzo, ne la né, ne su l\'îguie, ne su la terra, per èseimplyo, la guierra
a gh è dle robe che an bisogna mai far, ne dal dì ne da not, ne par mar ne par tera: par esnpi la guera
a ghè di què d\'an fèr mai, al dè, la nôt, in mêr o in têra, per esèimpi, la guêra
a ordem dos elos mudou, mas a corrente continuou a ser uma corrente
a szemek sorrendje ugyan megváltozott, de a lánc csak lánc maradt
a-i é ëd còse ch\'a venta mai fé, ni ël di, ni la neuit, ni an mar, ni an tèra: la guera, për esempe
addhàzzane ton ordine tos cattilìdio ma i catìna ìmine mia ccatìna
ai é di quî da n fèr mâi, ne al dé, ne ala nòt, ne int al mèr, ne par tèra: pr eSänpi la guèra
al è stât cambiât l\'ordin dai anei ma la cjadene \'e jè restade une cjadene
al fó mudé l åurden di anî, mo la cadäNna l’avanzé una cadäNna
an cambìd l\'orden d\'l\'anèli, ma la cadéina l\'è armést la cadéina
an cangiòu l\'òrdene di anelli, ma a cadenn-a a l\'é arrestâ unna cadenn-a
ancha kusasama utji jañ lurañatay, jan arama jan uru lurañatay jan jach\'a qutat tujuta jan ch\'alla tujut, nuwarasiñama
ay kozas ke nunka se deven azer, ni de diya ni de noche, ni por mar ni por tierra: por enshemplo la gerra
badira sekula ere ez egiteko gauzak, ez egunez ez gauez, ez itsasoan ez lurrean, gerra adibidez
bez\' ez eus traoù hag e vefe ret chom hep ober, nag en deiz nag en noz, na war zouar na war vor: ar brezel, da skouer
bi ha cosas que no se deben fer enxamás, ni de diya ni de nuei, ni por mar ni por tierra: por exemplo ra guerra
cambiouse el orde dos elos, mais a cadéa seguiu a ser uha cadéa
camudóse l\'orde de los esllabones, pero la cadena siguió siendo una cadena
canciaruni l\'ordini di li aneddi, ma a catina rimasi sempri na catina
ce sò cose da non fà mai, né de giorno né de notte, né per mare né per terra: per esempio la guerra
ce sono cose da nun fa mai, nnè de giorno nnè de notte, nnè per mare nnè per terra: per esempio la guerra
ce so´ cose da nun fa´ mai, nè de giorno nè de notte, nè pe´ mare nè pe´ tera: la guera, presempio
ce stanno cose ca nun se ponno fà maie, nè \'o iuorno nè \'a notte, nè pe mmare nè pe tterra. \'A guerra, pe ffà n\'esempio
cheñchet e voe urzh ar melloù, met ar chadenn a zalc\'he da vezañ chadenn
ci sono cose da non fare mai, né di giorno né di notte, né per mare né per terra: per esempio la guerra - Gianni Rodari
ci su cosi da nun fa mai,nè di iournun nè di notti,nè pi mari nè pi terra:pi esempiu a guerra
ci sunnu cosi da ‘un fari mai, né ri iornu né ri notti, né pi’ mari né pi’ terra: per esempiu a guerra
cxenera ordo estis sxangxita sed cxeno restis kiel cxeno
daar is dinge wat \'n mens nooit moet doen nie, nóg by dag, nóg by dag, nóg op see, nóg op land: soos byvoorbeeld oorlog
de liër hange aanes èneen, mê de kèttel blif \'n kèttel
de volgorde van de schakels werd verwisseld maar de ketting bleef een ketting
de volgorde van de schakels werd verwisseld maar de ketting bleef een ketting
dem seyder fun di keytelekh hot men gebitn, not di keyt iz fort geblibn a keyt.
denizde veya havada hiç yapmamanız gereken şeyler vardır: savaş gibi
der findes ting som man aldrig må gøre, hverken til lands eller til vands, såsom krig
det er ting du ikke bør gjøre, verken på sjø eller på land, verken dag eller natt: Slik som krig
det finns saker du aldrig borde göra, varken dag eller natt, till sjöss eller till lands, såsom krig
die Reihenfolge der Glieder wurde geändert, doch die Kette war und blieb eine Kette
die volgorde van die skakels is verander, maar die ketting het ’n ketting gebly
doë zin zaokes woste nauts ni maos doên, dér den daog ni ên snaas ni, op zei ni ên ooch ni op \'t land: oërlog, per ekzêmpel
e órden di e eslabonnan a kambia, pero e kadena a keda un kadena
echi pràmata ca en è nna cami mai, ndè \'zze mera ndè \'zze nitta, ndè sti tàlassa , ndè stin ghì: ja\' esempio i guerra
er zijn dingen die je nooit mag doen, overdag niet of \'s nachts, niet op zee of op de aarde, zoals oorlog voeren bijvoorbeeld
er zijn dingen die je nooit moet doen, noch overdag noch \'s nachts, noch ter land noch ter zee, zoals bijvoorbeeld oorlog voeren
es gibt Dinge, die tut man einfach nicht, weder tagsüber noch in der Nacht, weder zu Land noch auf der See: zum Beispiel Krieg
es va canviar l’ordre de les anelles, però la cadena va continuar sent una cadena
estas aferoj kiujn oni neniam devas fari, nek tage nek nokte, nek tra tero nek tra maro: ekzemple, milito
faran zakhn vos men tor keyn mol in ergets nit ton, nit bay tog un nit bay nakht, nit afn yam un nit af der yaboshe, lemoshl: firn milkhome
fu cambiat l\'ord\'n dell\'anell ma a caten rumas na caten
fu cambiato l\'ordine degli anelli ma la catena rimase una catena - Gianni Rodari
fu cambiato l\'ordine deji anelli ma la catena rimase \'na catena
fu cangiatu l\'ordini di l\'anelli ma la catena fu sempi \'na catena
fu schimbată ordinea zalelor, dar lanţul rămase lanţ
ghè laur de mja fa gnè del de gne de not, gnè per mar gnè per tera, cumpagn de la guera
ghe xé robe che non bisognarìa mai fare, ne de giorno ne de notte, ne par mare ne par tera, par esempio ea guera
há coisas que não devem ser feitas nunca, nem de dia nem de noite, nem por mar nem por terra: por exemplo a guerra
há coisas que nunca se deve fazer, nem de dia nem de noite, nem por mar nem por terra: por exemplo, a guerra
hai coses que nun s\'han de faer nunca, nin de día nin de nueche, nin per mar nin per tierra: por exemplu la guerra
hai cousas que non se han de facer nunca, nin de día nin de noite, nin por mar nin por terra: por exemplo a guerra
hai cousas que non se han de fer nunca, nin de día nin de noite, nin por mar nin por terra: por exemplo a guerra
hai cousas que nun hai que facere nunca, nin de día nin de nueche, nin por mare nin por tierra, por exemplu, la guerra
halkalarin yerleri degistirildi fakat, zincir yine zincir olarak kaldi
hay cosas que no se deben hacer nunca, ni de día ni de noche, ni por mar ni por tierra: por ejemplo la guerra
hemm affarijiet li ma ghandek taghmel qatt, la bil-lejl u lanqas bi nhar, la bil-bahar u lanqas bl-art; per ezempju l-gwerra
hemm cambiaa l\'orden di anèj, ma la cadenna l\'è restada ona cadenna
hi ha coses que no s\'han de fer mai, ni de dia ni de nit, ni per mar ni per terra: per exemple la guerra
i àn cambiè l\'òrdin di anê ma la cadèina l\'armàin sèimper \'na cadèina
i ga cambià la disposizion dei anei, ma la cadena la xe restada una cadena
i gn a des afwaires k\' i n\' fåt djamåy fé, ni sol tere, ni sol mer, ni do djoû, ni del nute. Par egzimpe li guere
i han cambié l\'ordin di anéj, ma la caden\'na l\'é restäda \'na caden\'na
il y a des choses à ne jamais faire, ni le jour ni la nuit, ni sur terre ni en mer: par exemple la guerre
ima stvari koje nikad ne bi smjeli činit\' znati; niti danju, a ni noću, ni na moru ni na kopnu. Na primjer, ne ratovati
ir lietas, ko nekad nevajadzētu darīt ne jūrā, ne uz zemes: tādas kā karot
istnieją rzeczy których nigdy nie należy robić, ani w dzień ani w nocy, ani nad morzem ani w górach: na przykład należy do nich wojna
j gà cambiat l\'urden de J anej, ma la cadéna l\'è semper \'na cadéna
ka gjëra që nuk duhen bërë kurrë, as ditën as natën, as në tokë e as në det : si për shembull lufta
kate-mailen ordena aldatu zuten, baina kateak kate izaten jarraitu zuen
kiñeke zugu ta rumel nentunmulay, antü mew wej puh mew, mapu wej lafken mew: feygefuy ti weychan
länkarnas ordning ändrades, men kedjan förblev en kedja
lenkkien paikkoja vaihdettiin, mutta ketju pysyi ketjuna
lülide reastust küll muudeti, kuid kett jäi ikka ketiks
l\'ant tsandzî l\'oodre dâi mâillon de la tseinna, mâ la tseinna l\'îre oncora \'na tseinna
l\'ordre des maillons fut changé, mais la chaîne resta une chaîne
mae pethau na ddylid eu gwneud, nac yn ystod y dydd nac yn ystod y nos, nac ar dir nac ar fôr: rhyfela, er enghraifft
man ændrede på leddenes rækkefølge men kæden forblev en kæde
mõned asjad tuleks tegemata jätta, on siis öö või päev, oled sa merel või kuival maal: ja üks neist on sõjapidamine
mudouse a orde dos elos, mais a cadea seguiu a ser unha cadea
některé věci by se neměly dělat nikdy, ve dne ani v noci, na moři ani na souši, jako třeba vést válku
newidiwyd trefn y dolenni, ond daliai\'r gadwyn yn gadwyn
on asioita, joita ei pitäisi tehdä koskaan, ei yöllä eikä päivällä, ei merellä eikä maalla: yksi niistä on sota
pořadí článků se změnilo, ale řetěz zůstal řetězem
posumu secību var mainīt, taču ķēde ir un paliek ķēde
redoslijed karika se promijenio, ali lanac je ostao lanac
res ullae numquam agendae sunt, nec die nec nocte, nec terra nec mari: exempli gratia bellum
se cambeó l\'orden d\'as armiellas, pero a catena siguió estando una catena
se cambió el orden de los eslabones, pero la cadena siguió siendo una cadena
se cambió l´ordine dell´anelli ma la cadena e rimasta sempre ´na catena
shitî wa heye qet nabê bîkey, ne le derya ne le wîshkayî, wekû sher
sú veci, ktoré sa nesmú robiť nikdy, ani cez deň, ani v noci, ani na mori, ani na zemi: napríklad vojna
sumt er aldrei rétt að gera, hvort heldur á sjó eða landi: til að mynda að heyja stríð
sunt lucruri pe care să nu le faci niciodată, nici ziua nici noaptea, nici pe mare nici pe uscat: de exemplu războiul
the order of the links was changed but the chain remained a chain
there are things that by day or night, whether at sea or on land, you should never do: such as war
tin kos ku bo no mester hasi nunka, ni di dia ni di nochi: por ehèmpel guera
tishtên wisa hene kû te tucar nema dibe bikî, ne li derya û ne li ser ax, wekî sher
u ndërrua rendi i unazava, por zinxhiri mbeti zinxhir
ulixtj tevt, konatnaenj af eraevij tiims mezaerdanga, kepaedjksandij - torpingae
vannak olyan dolgok, amelyeket soha nem szabadna csinálni, se éjjel, se nappal, se égen, se földön: ilyen például a háború
xe stà cambià l’ordine dei anèi, ma ea caèna xe sempre quea
xe stà cambià l’ordine dei anèi, ma ea caèna xe sempre quea
yra dalykų, kurių niekada neturėtumėte daryti, nei jūroje, nei sausumoje: tai - karas
zmenilo sa poradie ohniviek, ale reťaz ostala reťazou
zmieniono kolejność ogniw, ale łańcuch pozostał łańcuchem
\'a son robis di no fâ mai, ne di dì ne di gnot, ne par mâr ne par tiere: par esempli la vuere
\'l ordin ëd le maje a l\'é stait cambià, ma la caden-a a l\'é restà na caden-a
η σειρά των κρίκων άλλαξε, αλλά η αλυσίδα παρέμεινε αλυσίδα
υπάρχουν πράγματα που δεν πρέπει ποτέ να κάνεις ούτε στη θάλασσα ούτε στην ξηρά, όπως ο πόλεμος
есть такие вещи, которых нельзя делать никогда, не на воде и не на суше, одна из них - война
змінився порядок ланок, але ланцюг залишився ланцюгом
има нещо, което не бива никога да правите - нито в морето, нито на сушата, а именно: война
Порядок звеньев был нарушен, но цепь осталась цепью
постоје ствари које никада не треба да радите, нити на мору ни на копну: као што је рат
распоред карика је био промењен, али ланац је остао ланац
ישנם דברים שחובה לא לעשותם, לא ביום ולא בלילה, לא בים ולא ביבשה: למשל מלחמה
ترتيب ارتباط حلقه زنجير تغيير کرده ولی زنجير هنوز زنجير است
شما بعضی چیزها را نباید انجام بدهید, نه در آب و نه در خاک : مانند جنگ
نظام ترتيب الحلقات تم تغييره، ولكن السلسلة تظل سلسلة
هناك أشياء لا ينبغي عملها على الإطلاق، ليلا أو نهار، في البر أو في البحر، مثل الحرب
कड़ियों का क्रम बदल गया मगर ज़ंजीर तो ज़ंजीर ही रही
कुछ काम ऐसे हैं जो कहीं भी, ज़मीन पर या समुद्र में... जैसे, युद्ध
有一些东西是不可以做的,无论白天还是黑夜,无论地上还是海上,比如说战争
有一些東西是不可以做的,無論白天還是黑夜,無論地上還是海上,比如說戰爭
虽然链节的顺序已经改变了,但链条依旧仍然是链条
輪の順番は変えられたが、鎖は鎖として残った。
雖然鏈節的順序已經改變了,但鏈條依舊仍然是鏈條